JuridischTips

5 tips voor het vinden van het juiste juridische vertaalbureau

312views

Als je een ondernemer bent die buitenlandse markten wilt aanboren, is het belangrijk ervoor te zorgen dat je juridische documenten nauwkeurig worden vertaald. Je heeft een vertaalbureau nodig waarop je kunt vertrouwen; een die de nuances van taal en cultuur begrijpt en je documenten getrouw en nauwkeurig weergeeft. Hier zijn vijf tips voor het vinden van het juiste juridische vertaalbureau.

Zoek naar professionaliteit

Let bij het evalueren van een vertaalbureau op professionaliteit in hun benadering van zaken. Vraag jezelf af of ze snel reageren op vragen en hoe ze met verzoeken omgaan. Hebben ze de reputatie op tijd te leveren? Hoe professioneler ze overkomen, hoe groter de kans dat je kwaliteitsvertalingen krijgt.

Controleer hun referenties

De beste manier om de kwaliteit van het werk te meten, is door hun referenties te bekijken. Zijn ze gecertificeerd of lid van een professionele organisatie? Hebben ze eerder met gerenommeerde klanten gewerkt? Vraag ook naar hun ervaring met juridische vertalingen; hebben ze vertalers die gespecialiseerd zijn in dit soort werk? Door je due diligence te doen, kun je ervoor zorgen dat je de best mogelijke service krijgt.

Vraag naar maatregelen voor kwaliteitsborging

Het is belangrijk om te begrijpen wat voor soort maatregelen voor kwaliteitsborging er zijn bij het bureau dat je kiest. Zijn er meerdere reviewsniveaus? Gebruiken vertalers moderne tools en technieken zoals CAT-tools (computerondersteunde tools) om nauwkeurigheid te garanderen? Hoe gaan ze om met feedback van klanten? Zorg ervoor dat het bureau over robuuste kwaliteitsborgingsprocessen beschikt, zodat je erop kunt vertrouwen dat je vertalingen nauwkeurig en betrouwbaar zijn.

Krijg verwijzingen van klanten

Vraag indien mogelijk referenties op van eerdere of bestaande klanten die eerder van hun diensten hebben gebruik gemaakt. Het is het beste om verwijzingen te krijgen van degenen die ze onlangs hebben gebruikt, zodat je up-to-date feedback kunt krijgen over hun prestaties en klantenservice. Dit geef je een goed inzicht in hoe betrouwbaar en betrouwbaar het bureau is als het gaat om het leveren van vertaaldiensten voor juridische documenten.

Hou bij het lezen van de reviews en de verhalen die je hoort van mensen in je achterhoofd dat er allerlei bureaus zijn met allerlei type specialismes. Wil je bijvoorbeeld een contract laten vertalen dat gericht is op de financiele sector, zoek dan een financieel vertaalbureau. Vaak blijkt uit de reviews en uit de dingen die je over een bureau hoort of zij zo’n financiele focus hebben of dat het een vertaalbureau is met een ander specialisme. Andere bureaus specialiseren zich er bijvoorbeeld in om algemene voorwaarden te vertalen. De overeenkomst tussen een financieel vertaalbureau en een vertaalbureau dat algemene voorwaarden vertaalt zit hem erin dat ze allebei bekend moeten zijn met het juridisch taalgebruik. Het verschil zit hem er echter in dat een financieel vertaalbureau naast verstand van het juridisch ook verstand van finance heeft. En bij een vertaalbureau dat algemene voorwaarden vertaalt is het handig als ze hier ook ervaring mee hebben. Dit laatste blijkt vaak uit de reviews en de verhalen die je van mensen hoort.

Prijzen vergelijken

Vergelijk ten slotte de prijzen tussen verschillende bureaus, zodat je er een kunt vinden die bij je budget past en toch vertalingen van hoge kwaliteit levert tegen een redelijke prijs per woord of per pagina. Pas op voor vertaalbureaus die te lage tarieven aanbieden; meestal bezuinigen deze bedrijven op vertalingen van slechte kwaliteit die uiteindelijk meer geld kunnen kosten op de lange termijn als er later correcties of herzieningen nodig zijn als gevolg van onnauwkeurigheden of fouten in de vertaling.

Conclusie

Als het goed wordt gedaan, kan het aanboren van buitenlandse markten zeer lucratief zijn voor ondernemers, maar het vereist eerst een zorgvuldige planning en voorbereiding, inclusief het nauwkeurig laten vertalen van alle juridische documenten door professionals die zowel taal- als cultuurnuances begrijpen. Als je deze vijf tips volgt, weet je zeker dat je een ervaren juridisch vertaalbureau vindt aan wie je je waardevolle documenten met een gerust hart kunt toevertrouwen. Met een beetje onderzoek kun je erop vertrouwen dat je juridische documenten professioneel en nauwkeurig worden vertaald.